English Spanish Translation Can Be Simple

English and Spanish each have precise language rules it comes to writing and speaking. In both languages, similar word can be pronounced two ways, each with a different meaning, but the same spelling. In English, words are said similar but spelled in a very completely different meaning. This makes it important that words are used properly. If not, you may finally end up saying one thing utterly completely different than what you intended. To avoid this when it comes to making a website, you would need to find yourself a very good, not simply an honest, human translator to create sense of your content when translating into another language. Your Spanish translation might not be proficient

You have ever been on an English website that was created in a country that does not speak English; you will know how frustrating it can be to see wrong verbs used, or words not pluralized when they should have been. For example, ‘You will have trouble walking 10 dogs at one time by yourself.’ To anyone who was raised speaking English, you have to wonder: ‘why was this not edited?’ Those who speak Spanish as a first language feel the same way when they notice things translated from English to Spanish by those who have no idea or grasp of their language.

English to Spanish translation, either in a document, or on a website, can make or crack your business opportunities with Spanish consumers.  upset your viewers. Spanish document Translations is an art, and not something that can be relegated to a computer program. While these programs are good, and might work for a simple poster for a lost or found dog, they cannot be relied on to get the nuances of another language.

Flyers were sent home by one school district in California announcing the yearly open house night; all the parents could come and look their students work. Unluckily for them, the person who did the translation was not a native speaker, nor did they have any true experience speaking with Spanish-speaking parents. Whereas the English side read just fine, the Spanish side made reference to the girls as the Spanish word for streetwalkers. It took the school well over two weeks to smooth things over, and it cost the translator and the principal their jobs.

Do not skimp on your translating services if you want to service the Spanish community – doing so will cost you their business. Before you present your business to the world, make sure that your Spanish translation is correct. Check out the resource link in the bio for some professional assistance.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s